==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྫོགས་ཆེན་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱི་ངག་འདོན།
རྫོགས་ཆེན་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱི་ངག་འདོན།
རྫོགས་ཆེན་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱི་ངག་འདོན་བཞུགས་སོ། །
ལྷོ་གཏེར་པད་གླིང་ལུགས། དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །བདག་གི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཟབ་ལམ་གྱི་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ན་མོ༔ སྣང་བ་མ་བཀོད་དབྱིངས་ཀྱི་ནང༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་སྐུ་གསུམ་རྫོགས༔ གཞོན་ནུ་དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་སྐུ་ལ༔ བདག་འཛིན་བྲལ་བར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། སྣང་བ་བཀོད་པ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ ཐིག་ལེ་རྣམ་དག་རྫོགས་ལྡན་ལ༔ རང་གྲོལ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ སྡིག་བཤགས་ཡིག་བརྒྱ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལཱ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ༔ དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ༔ ཤྲེ་ཡཱཾཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན྄༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ༔ བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ༔ བཛྲཱི་བྷ་ཝ༔ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ༔ མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི། ན་མོ༔ གདོད་མའི་ཞིང་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པ་འོད་ལྔའི་ཚོམ་བུ་བཀོད༔ གཞི་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་དབྱིངས་ཀྱི་མཎྜལ་འབུལ༔ དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་དག་པ་རུཿ ཐིག་ལེ་རང་གསལ་འོད་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད༔ བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་རྣམས་ལ༔ སྣང་བ་བཀོད་པ་ཆེན་པོའི་
མཎྜལ་འབུལ༔ སྟོང་གསུམ་མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་ཞིང་ཁམས་སུ༔ བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་འཛམ་གླིང་ཚོམ་བུར་བཀོད༔ འབྱུང་བཞི་རང་སྣང་ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་བཅས༔ རིག་སྣང་དག་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་འབུལ༔ ཆོས་སྐུའི་མཎྜལ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་འབུལ༔ ལོངས་སྐུའི་མཎྜལ་མ་འགགས་རང་གསལ་འབུལ༔ སྤྲུལ་སྐུའི་མཎྜལ་སྣ་ཚོགས་ཡིད་འོང་འབུལ༔ སྟོང་གསུམ་འདིའམ་སྟོང་གསུམ་གཞན་དག་ན༔ ལྷ་རྫས་མཆོག་གི་མཎྜལ་བཀོད་པ་རྣམས༔ སྐྱབས་གནས་གུ་རུ་ཡི་དམ་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ བཞེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གསོལ་འདེབས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱ

【汉语翻译】
大圆满普贤意总集之前行法行仪轨念诵。
大圆满普贤意总集之前行法行仪轨念诵。
大圆满普贤意总集之前行法行仪轨念诵完毕。
南藏莲师法系。祈请具德根本上师仁波切。祈请加持我的相续。祈请加持甚深道的特殊证悟在相续中生起。皈依：那摩！显现未生起法界中，觉性智慧三身圆满，于童子法界的瓶身，无我执著而皈依。发心：显现大布置的法界，智慧五光圆满之身，明点清净圆满具足，于大自解脱而发心。忏罪百字明：嗡 班匝萨埵萨玛雅 玛努巴拉雅，班匝萨埵底诺巴底叉，哲柔 മേ വാ，苏埵 ഷോ മേ വാ，苏波 ഷോ മേ വാ，阿努 রাક્તો മേ വാ，萨瓦 悉地 മേ 扎，萨瓦 嘎玛 苏扎 മേ 泽当，希日യം 咕噜 吽，哈哈哈哈火，巴嘎万，萨瓦 达塔嘎达，班匝 玛 മേ 门匝，班哲 巴瓦，玛哈 萨玛雅 萨埵 阿。 献曼茶罗：那摩！原始净土中，智慧觉性布置五光之束，无基无戏论普贤父母，献嘎乌交合法界的曼茶罗。法界坛城极清净，明点自显布置光之束，于上师圆满报身诸尊，献显现大布置的曼茶罗。三千弥勒世界刹土中，布置百俱胝瞻部洲之束，四大自显铁围山围绕，献觉性清净化身。法身曼茶罗献空性大悲，报身曼茶罗献无碍自明，化身曼茶罗献各种悦意，三千此或三千其他处，天物殊胜之曼茶罗布置等，献于皈依处古汝本尊，以慈悲为利有情而享用，享用后祈请加持，上师瑜伽之祈请文：嗡 阿 吽！嗡 阿 吽！嗡 阿

【英语翻译】
The Preliminary Dharma Practice Recitation of the Dzogchen Kunsang Gongpa Kundu.
The Preliminary Dharma Practice Recitation of the Dzogchen Kunsang Gongpa Kundu.
The Preliminary Dharma Practice Recitation of the Dzogchen Kunsang Gongpa Kundu is complete.
Southern Treasure Pema Lingpa tradition. I pray to the glorious root Guru Rinpoche. Please bless my being. Please bless that the special realization of the profound path may arise in my being. Refuge: Namo! Within the unmanifested expanse of appearance, Awareness, wisdom, the three kayas are complete, To the youthful vase body of the expanse, I take refuge, free from self-grasping. Generating Bodhicitta: The expanse of the great arrangement of appearance, The body complete with the five wisdom lights, The pure and perfect bindu, I generate the mind for great self-liberation. Confession of Sins - The Hundred Syllable Mantra: Om Vajrasattva Samaya Manupalaya, Vajrasattva Tvenopatistha, Dridho Me Bhava, Sutoshyo Me Bhava, Suposhyo Me Bhava, Anurakto Me Bhava, Sarva Siddhim Me Prayaccha, Sarva Karma Su Ca Me Cittam, Shriyam Kuru Hum, Ha Ha Ha Ha Ho, Bhagavan, Sarva Tathagata, Vajra Ma Me Munca, Vajri Bhava, Maha Samaya Sattva Ah. Offering the Mandala: Namo! In the primordial pure realm, Wisdom awareness arranges a cluster of five lights, To the groundless, free from elaboration, Kunsang Yabyum, I offer the mandala of the union of the gau in the expanse. In the completely pure mandala of the expanse, The self-illuminating bindu arranges a cluster of light, To all the Lamas, the complete enjoyment bodies, I offer the mandala of the great arrangement of appearance.
In the three thousand worlds of the Sahā world, A hundred million Jambudvipa clusters are arranged, The four elements, self-appearing, with an iron fence surrounding them, I offer the pure manifestation of awareness to the Nirmanakaya. The Dharmakaya mandala is offered with emptiness and compassion, The Sambhogakaya mandala is offered with unobstructed self-illumination, The Nirmanakaya mandala is offered with various pleasing things, In this three thousand or other three thousand worlds, All the supreme substances of the gods are arranged as mandalas, I offer them to the refuge Guru Yidam deities, Please accept them with compassion for the benefit of beings, Having accepted them, please bless us, The prayer of the Guru Yoga: Om Ah Hum! Om Ah Hum! Om Ah

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཿཧཱུྃ༔ ན་མོ༔ ཆོས་དབྱིངས་གདོད་མའི་མཁའ་རྒྱ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ འོད་ལྔ་མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ༔ རིག་སྟོང་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མཁའ་རྒྱ་རུ༔ ཐིག་ལེ་རྣམ་དག་ངོ་བོ་ཉིད༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་སྐུ་ལྔ་ཤར༔ བདེ་ལྡན་ཟག་པ་མེད་པའི་ལྷ༔ ལོངས་སྐུ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ལ༔ བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ རྒྱུད་སྨིན་
ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣང་བ་གཟུགས་ཀྱི་མཁའ་རྒྱ་རུ༔ སྒྲོན་མ་བཞི་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་སྣང་བཞིར་ཤར༔ སྣང་བ་བཀོད་པ་ཆེན་པོའི་ལྷ༔ སྤྲུལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་ལ༔ བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་གཞན་དོན་ཤར༔ སྐྱེ་ཤི་བསྒྲེས་རྒུད་མི་མངའི་ལྷ༔ ཨུ་རྒྱན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལ༔ བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མཆིམས་ཕུ་བྲེ་གུའི་གཙུག་ལག་ཏུ༔ གསང་སྔགས་རྒྱུད་སྡེའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་བདེ་སྟོང་ཤར༔ ཉམས་རྟོགས་རྒྱུད་ལ་སྤོར་བའི་མ༔ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ༔ བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་གླིང་གཙུག་ལག་ཏུ༔ ཨུ་རྒྱན་ཟབ་གཏེར་བདག་ཉིད་ཅན༔ རིག་པ་མི་
འགྱུར་སྤྲུལ་སྐུར་ཤར༔ སྐལ་ལྡན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་རྗེ༔ རིག་འཛིན་པདྨ་གླིང་པ་ལ༔ བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གར་བཞུགས་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ། །བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོའི་བདག་ཉིད་ཅན། །རི

【汉语翻译】
吽！顶礼！
于法界原始的虚空中，
具足三种智慧的自性者，
不变觉性菩提心，
五光不杂圆满之本尊。
于觉性空性普贤父母前，
我子祈请以慈悲摄受，
祈愿成熟相续并得解脱，
加持令心执消失。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
于五种智慧的虚空中，
明点清净的自性者，
不变觉性五身显现，
具乐无漏之本尊。
于报身五部胜者前，
我子祈请以慈悲摄受，
祈愿成熟相续，
并得解脱，加持令心执消失。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
于显现色法的虚空中，
具足四灯的自性者，
不变觉性显现四相，
显现大庄严之本尊。
于化身种种自解脱者前，
我子祈请以慈悲摄受，
祈愿成熟相续并得解脱，
加持令心执消失。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
于莲花光明的宫殿中，
具足诸佛的自性者，
不变觉性显现利他，
无有生老病死衰败之本尊。
于邬金莲花生大士前，
我子祈请以慈悲摄受，
祈愿成熟相续并得解脱，
加持令心执消失。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
于青朴（Chimphu）布列寺（Bre-gu）的寺庙中，
具足密咒续部的自性者，
不变觉性显现乐空，
将证悟经验转移到相续之母，
于空行母益西措嘉前，
我子祈请以慈悲摄受，
祈愿成熟相续并得解脱，
加持令心执消失。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
于任成法林寺（Lhundrup Choling）的寺庙中，
具足邬金甚深伏藏的自性者，
不变觉性显现为化身，
引导具缘众生的怙主，
于持明者贝玛林巴前，
我子祈请以慈悲摄受，
祈愿成熟相续并得解脱，
加持令心执消失。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
无论身处何处之法宫，
具足生圆深奥之自性，


【英语翻译】
Hūṃ! Homage!
In the expanse of the primordial Dharmadhatu,
Possessing the nature of the three wisdoms,
The unchanging awareness, Bodhicitta,
The deity of complete perfection, where the five lights are unmixed.
To the wisdom-emptiness, Samantabhadra, Father and Mother,
I, your child, supplicate, please hold us with your compassion,
Grant that our lineage may ripen and be liberated,
Bless us so that the clinging to self may be destroyed!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
In the expanse of the five wisdoms,
The very essence of the pure thigle,
The unchanging awareness, the five kayas arise,
The deity of bliss, free from defilements.
To the Sambhogakaya, the five victorious ones,
I, your child, supplicate, please hold us with your compassion,
Grant that our lineage may ripen
and be liberated, bless us so that the clinging to self may be destroyed!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
In the expanse of manifest forms,
Possessing the nature of the four lamps,
The unchanging awareness, the four visions arise,
The deity of the great array of appearances.
To the Nirmanakaya, the various self-liberated ones,
I, your child, supplicate, please hold us with your compassion,
Grant that our lineage may ripen and be liberated,
Bless us so that the clinging to self may be destroyed!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
In the palace of lotus light,
Possessing the nature of all the Buddhas,
The unchanging awareness, the benefit of others arises,
The deity without birth, death, aging, or decline.
To Orgyen Pema Thötreng,
I, your child, supplicate, please hold us with your compassion,
Grant that our lineage may ripen and be liberated,
Bless us so that the clinging to self may be destroyed!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
In the temple of Chimphu Bregu,
Possessing the nature of the secret mantra tantras,
The unchanging awareness, bliss and emptiness arise,
The mother who transfers experience and realization to the lineage,
To the Dakini Yeshe Tsogyal,
I, your child, supplicate, please hold us with your compassion,
Grant that our lineage may ripen and be liberated,
Bless us so that the clinging to self may be destroyed!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
In the temple of Lhundrup Choling,
Possessing the nature of the profound treasures of Orgyen,
The unchanging awareness arises as the Nirmanakaya,
The lord who guides fortunate beings,
To Rigdzin Pema Lingpa,
I, your child, supplicate, please hold us with your compassion,
Grant that our lineage may ripen and be liberated,
Bless us so that the clinging to self may be destroyed!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Wherever you reside, in the palace of Dharma,
Possessing the nature of profound generation and completion,


============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ག་པ་མི་འགྱུར་འོད་གསལ་ཤར། །ཏིང་འཛིན་གཡོ་བ་མེད་པའི་རྗེ། །སྔགས་འཆང་ཆོས་རྗེ་རྣམ་གཉིས་ལ། །བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རང་སྣང་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །ཟབ་གསལ་སྙིང་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན། །རིག་པ་མི་འགྱུར་རང་གྲོལ་ཤར། །དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྗེ། །རྒྱལ་དབང་བསྟན་འཛིན་གྲགས་པ་ལ། །བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས༴ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ༴ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཟབ་ཡངས་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ། །ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན། །རིག་པ་མི་འགྱུར་གསལ་སྟོང་ཤར། །ཅིར་སྣང་རང་གྲོལ་སྟོན་པའི་རྗེ། །རྒྱལ་སྲས་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ལ། །བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས༴ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ༴
སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དག་པ་རབ་འབྱམས་ཕོ་བྲང་དུ། །མདོ་སྔགས་བསྟན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། །རིག་པ་མི་འགྱུར་ཡེ་གྲོལ་ཤར། །སྣང་བཞི་ཟད་སར་འཁྱོལ་བའི་རྗེ། །ཀུན་མཁྱེན་ཚུལ་ཁྲིམས་རྡོ་རྗེ་ལ། །བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས༴ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ༴ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསལ་སྟོང་ཀ་དག་ཕོ་བྲང་དུ། །ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་བདག་ཉིད་ཅན། །རིག་པ་མི་འགྱུར་འགྲོ་འདུལ་ཤར། །གང་ཤར་རང་གྲོལ་སྟོན་པའི་རྗེ། །བསྟན་འཛིན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ལ། །བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས༴ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ༴ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་དགའ་བཞིའི་ཕོ་བྲང་དུ། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། །རིག་པ་མི་འགྱུར་འོད་ལྔར་ཤར། །དོན་དམ་ཆོས་སྐུ་སྟོན་པའི་རྗེ། །བསྟན་འཛིན་ལེགས་པའི་དོན་གྲུབ་ལ། །བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས༴ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ༴ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མཁའ་ཁྱབ་གདུལ་བྱའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཅན། །རིག་པ་མི་འགྱུར་སྐུ་གསུམ་ཤར། །སྐལ་ལྡན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་རྗེ། །ངག་དབང་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ལ། །བུ་ཡིས་
གསོལ་འདེབས་ཐུགས༴ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ༴ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ངེས་དོན་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ། །རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་བདག་ཉིད་ཅན། །རི

【汉语翻译】
无变光明现，禅定无动主，持咒法王二位前，子以祈请慈悲摄。祈愿相续成熟且解脱，加持心之我执令消融。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
自显清净之刹土，具足深明精华体性者，觉性无变自解脱显现，二利任运成就之主。于嘉瓦丹增扎巴前，子以祈请慈悲摄。祈愿相续成熟且解脱，加持心之我执令消融。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
于深广法之宫殿中，具足三禅定之体性者，觉性无变明空显现，示现一切显现自解脱之主。于嘉瑟白玛钦列前，子以祈请慈悲摄。祈愿相续成熟且解脱，
加持心之我执令消融。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
于清净浩瀚之宫殿中，具足显密教法之体性者，觉性无变原始解脱显现，四相穷尽处之主。于一切智者楚臣多吉前，子以祈请慈悲摄。祈愿相续成熟且解脱，加持心之我执令消融。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
于明空本净之宫殿中，具足任运光明之体性者，觉性无变调伏众生显现，示现一切显现自解脱之主。于丹增久美多吉前，子以祈请慈悲摄。祈愿相续成熟且解脱，加持心之我执令消融。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
于大乐四喜之宫殿中，具足智悲力之体性者，觉性无变五光显现，示现胜义法身之主。于丹增列贝顿珠前，子以祈请慈悲摄。祈愿相续成熟且解脱，加持心之我执令消融。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
于遍空所化之刹土中，具足无量大悲之事业者，觉性无变三身显现，引导具缘众生之主。于阿旺衮桑多吉前，子以
祈请慈悲摄。祈愿相续成熟且解脱，加持心之我执令消融。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
于了义法之宫殿中，具足四种事业之体性者，

【英语翻译】
Unchanging light shines forth,
Lord of unwavering samadhi,
To the two mantra-holding Dharma Kings,
I, your child, beseech you, hold me with your compassion.
Grant that the lineage ripens and is liberated,
Bless me to shatter the mind's self-grasping.
Oṃ Āḥ Hūṃ! Oṃ Āḥ Hūṃ! Oṃ Āḥ Hūṃ!
In the pure realm of self-appearance,
Possessing the essence of profound clarity,
Unchanging awareness, self-liberated, shines forth,
Lord who spontaneously accomplishes the two benefits.
To Gyalwang Tenzin Drakpa,
I, your child, beseech you, hold me with your compassion.
Grant that the lineage ripens and is liberated,
Bless me to shatter the mind's self-grasping.
Oṃ Āḥ Hūṃ! Oṃ Āḥ Hūṃ! Oṃ Āḥ Hūṃ!
In the palace of profound and vast Dharma,
Possessing the nature of the three samadhis,
Unchanging awareness, clear emptiness, shines forth,
Lord who shows all appearances as self-liberated.
To Gyalsé Pema Trinlé,
I, your child, beseech you, hold me with your compassion.
Grant that the lineage ripens and is liberated,
Bless me to shatter the mind's self-grasping.
Oṃ Āḥ Hūṃ! Oṃ Āḥ Hūṃ! Oṃ Āḥ Hūṃ!
In the palace of vast purity,
Possessing the nature of the doctrine of sutra and tantra,
Unchanging awareness, primordially liberated, shines forth,
Lord who exhausts the four visions.
To Kunkhyen Tsultrim Dorjé,
I, your child, beseech you, hold me with your compassion.
Grant that the lineage ripens and is liberated,
Bless me to shatter the mind's self-grasping.
Oṃ Āḥ Hūṃ! Oṃ Āḥ Hūṃ! Oṃ Āḥ Hūṃ!
In the palace of clear emptiness, primordial purity,
Possessing the nature of spontaneous, luminous clarity,
Unchanging awareness, taming beings, shines forth,
Lord who shows whatever arises as self-liberated.
To Tenzin Gyurme Dorjé,
I, your child, beseech you, hold me with your compassion.
Grant that the lineage ripens and is liberated,
Bless me to shatter the mind's self-grasping.
Oṃ Āḥ Hūṃ! Oṃ Āḥ Hūṃ! Oṃ Āḥ Hūṃ!
In the palace of great bliss, the four joys,
Possessing the nature of wisdom, love, and power,
Unchanging awareness, shines forth as five lights,
Lord who shows the ultimate Dharmakaya.
To Tenzin Lekpai Döndrup,
I, your child, beseech you, hold me with your compassion.
Grant that the lineage ripens and is liberated,
Bless me to shatter the mind's self-grasping.
Oṃ Āḥ Hūṃ! Oṃ Āḥ Hūṃ! Oṃ Āḥ Hūṃ!
In the realm of beings to be tamed, pervading space,
Possessing the activity of immeasurable compassion,
Unchanging awareness, the three kayas shine forth,
Lord who guides fortunate beings.
To Ngawang Kunsang Dorjé,
I, your child,
Beseech you, hold me with your compassion.
Grant that the lineage ripens and is liberated,
Bless me to shatter the mind's self-grasping.
Oṃ Āḥ Hūṃ! Oṃ Āḥ Hūṃ! Oṃ Āḥ Hūṃ!
In the palace of definitive Dharma,
Possessing the nature of the four activities,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ག་པ་མི་འགྱུར་གཅེར་གྲོལ་ཤར། །གདེང་བཞི་ཚད་དུ་འཁྱོལ་བའི་རྗེ། །འགྱུར་མེད་མཆོག་གྲུབ་དཔལ་འབར་ལ། །བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས༴ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ༴ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མཁན་ལུང་གསང་བའི་ནགས་ཁྲོད་དུ། །རབ་འབྱམས་ཤེས་བྱའི་དེ་ཉིད་གཟིགས། །རིག་པ་མི་འགྱུར་ཀུན་མཁྱེན་ཤར། །འཁོར་འདས་སྤང་བླང་བྲལ་བའི་རྗེ། །བསྟན་འཛིན་གྲུབ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ལ། །བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས༴ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ༴ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ པད་གླིང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁང་དུ། །རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་ལུགས་གཉིས་ཀྱི། །བསྟན་པ་འཛིན་པའི་དཔལ་དུ་ཤར། །སྨིན་གྲོལ་གདམས་པའི་བཀའ་བབས་པ། །དྲིན་ཅན་སློབ་དཔོན་རྣམ་གཉིས་ལ། །བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས༴ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ༴ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཐེག་མཆོག་གསང་སྔགས་ཕོ་བྲང་དུ། །
འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། །རིག་པ་མི་འགྱུར་བློ་འདས་ཤར། །སྐྱེ་མེད་གནས་ལུགས་སྟོན་པའི་རྗེ། །བསྟན་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ་དང་། །བསྟན་འཛིན་སྲིད་ཞི་རྣམ་རྒྱལ་ལ། །བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས༴ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ༴ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གྲུབ་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་ཕོ་བྲང་དུ། ཁྱབ་བདག་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཕྲིན་ལས་ཀུན་བཟང་བསྟན་འཛིན་ཞབས། །རིག་པ་མི་འགྱུར་ཟང་ཐལ་ཤར། །ཟབ་དོན་མངོན་སུམ་སྟོན་པའི་རྗེ། །མཚུངས་མེད་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ། །བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས༴ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ༴ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་སྨིན་གྲོལ་ཤར༔ རང་སེམས་ཆོས་སྐུར་སྟོན་པའི་རྗེ༔ དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ༔ བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས༴ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ༴ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་གཏེར་གནས་སུ༔ ཀུན་བཟང་ཐུགས་བཅུད་ཟབ་མོའི་ཆོས༔ གསང་སྔགས་བླ་མེད་རྒྱུད་ཀྱི་མཆོག༔ བླ་མེད་གསང་བའི་མཛོད་ཆེན་པོ༔ ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཀུན་འདུས་ལ༔ བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས༴ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ༴ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རང་ལུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོ

【汉语翻译】
于无变赤裸解脱处显现，具足四信为量之尊主，于无变殊胜成就光焰者，弟子祈请，祈请垂念！ 愿相续成熟且解脱！ 愿心之我执消散！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
于堪隆秘密之森林中，亲见无边所知之实相，无变觉性普知者显现，轮回涅槃离取舍之尊主，于持教成就金刚者，弟子祈请，祈请垂念！ 愿相续成熟且解脱！ 愿心之我执消散！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
于莲花洲之法王宫殿中，于诸佛授记二法之，持教之光辉中显现，成熟解脱窍诀之教降临者，于恩德之师长二位，弟子祈请，祈请垂念！ 愿相续成熟且解脱！ 愿心之我执消散！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
于殊胜乘秘密咒语之宫殿中，调伏有情之化身自性者，无变觉性超离心识显现，开示无生实相之尊主，于持教法之日和，于持教世寂遍胜者，弟子祈请，祈请垂念！ 愿相续成熟且解脱！ 愿心之我执消散！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
于二成就究竟之宫殿中，遍主大乐金刚和，事业普贤持教足，无变觉性朗然通透显现，昭示甚深意义之尊主，于无等传承之喇嘛，弟子祈请，祈请垂念！ 愿相续成熟且解脱！ 愿心之我执消散！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
于顶髻日月之座垫上，诸佛之自性者，无变觉性成熟解脱显现，开示自心为法身之尊主，于恩德根本之喇嘛，弟子祈请，祈请垂念！ 愿相续成熟且解脱！ 愿心之我执消散！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
于桑耶青朴（Samye Chimpu）之伏藏处，普贤意精深奥之法，无上密咒续之精华，无上秘密之大宝藏，于普贤意总集者，弟子祈请，祈请垂念！ 愿相续成熟且解脱！ 愿心之我执消散！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
自生即是诸佛之坛城

【英语翻译】
Appeared in the unchanging naked liberation place,
The lord who fulfills the four confidences to the limit,
To the unchanging supreme accomplishment glorious blazing one,
The disciple prays, please remember!
May the continuum ripen and be liberated!
May the self-grasping of the mind be destroyed!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
In the secret forest of Khenlung,
He saw the reality of all knowable things,
The unchanging awareness, the all-knowing one, appeared,
The lord who is free from abandoning and adopting samsara and nirvana,
To the holder of the teachings, the accomplished supreme vajra,
The disciple prays, please remember!
May the continuum ripen and be liberated!
May the self-grasping of the mind be destroyed!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
In the Dharma palace of Padma Ling,
In the glory of upholding the teachings of the two systems prophesied by the Buddhas,
The teachings of ripening and liberation descended,
To the two kind teachers,
The disciple prays, please remember!
May the continuum ripen and be liberated!
May the self-grasping of the mind be destroyed!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
In the palace of the supreme vehicle secret mantra,
The nature of the emanation that tames beings,
The unchanging awareness beyond mind appeared,
The lord who shows the unborn reality,
To the holder of the teachings, the sun of Dharma, and
To the holder of the teachings, the victorious over existence and peace,
The disciple prays, please remember!
May the continuum ripen and be liberated!
May the self-grasping of the mind be destroyed!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
In the palace of the ultimate of the two accomplishments,
The pervasive lord, the great bliss vajra, and
The feet of the activity, the all-good holder of the teachings,
The unchanging awareness appeared transparently,
The lord who shows the profound meaning directly,
To the incomparable lineage lama,
The disciple prays, please remember!
May the continuum ripen and be liberated!
May the self-grasping of the mind be destroyed!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
On the seat of the sun and moon on the crown of the head,
The nature of all the Buddhas,
The unchanging awareness, ripening and liberation, appeared,
The lord who shows one's own mind as the Dharmakaya,
To the kind root lama,
The disciple prays, please remember!
May the continuum ripen and be liberated!
May the self-grasping of the mind be destroyed!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
In the treasure place of Samye Chimpu,
The profound Dharma of the essence of Samantabhadra's mind,
The essence of the supreme tantra of secret mantra,
The great treasure of the supreme secret,
To the all-encompassing intention of Samantabhadra,
The disciple prays, please remember!
May the continuum ripen and be liberated!
May the self-grasping of the mind be destroyed!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
One's own body is the mandala of the Buddhas

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ར་དུ༔
ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང༔ རང་སྣང་རྩ་ཡི་ཕོ་བྲང་དུ༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྟེར་བའི་ལྷ༔ ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ལ༔ བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས༴ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ༴ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གནམ་ལྕགས་མ་ལའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ ལོག་འདྲེན་བགེགས་རྣམས་འཇོམས་མཛད་ཅིང༔ རྣལ་འབྱོར་སྡོངས་གྲོགས་མཛད་པ་ཡི༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དང༔ བཀའ་ཉན་གཏེར་བདག་འཁོར་བཅས་ལ༔ བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་པའམ། ཡང་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཀུན་ཏུ་བཟང་ཡབ་ཡུམ། །བདེ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རིགས་ལྔའི་ལྷ། །མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ། །གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟུངས་བདག་རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་གསོལ། །རྒྱལ་ཀུན་ངོ་བོ་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །མཁའ་སྤྱོད་ཌཱ་ཀི་མཁར་ཆེན་བཟའ་མཚོ་རྒྱལ། །ཟབ་གཏེར་བཀའ་བབས་ཨུ་རྒྱན་པདྨ་གླིང་། །གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟུངས་བདག་རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་གསོལ། །སྐལ་ལྡན་སྔགས་འཆང་ཆོས་རྗེ་རྣམ་པ་གཉིས། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསྟན་འཛིན་གྲགས་པའི་དཔལ། །རྒྱལ་བའི་སྲས་མཆོག་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ལ། །གསོལ་འདེབས་རྗེས་
ཟུངས་བདག་རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་གསོལ། །ཤེས་བྱ་ཀུན་མཁྱེན་ཚུལ་ཁྲིམས་རྡོ་རྗེའི་ཞབས། །གྲུབ་མཆོག་བསྟན་འཛིན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་འཛིན། ཁྱབ་བདག་ངག་དབང་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ལ། །གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟུངས་བདག་རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་གསོལ། །ཀུན་བཟང་འགྱུར་མེད་མཆོག་གྲུབ་དཔལ་འབར་ཞབས། །པདྨ་བསྟན་འཛིན་གྲུབ་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་སྡེ། །སྨིན་གྲོལ་བཀའ་བབས་སློབ་དཔོན་རྣམ་གཉིས་རྗེར། །གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟུངས་བདག་རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་གསོལ། །བཀའ་དྲིན་གསུམ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ་རྗེ། །བསྟན་འཛིན་སྲིད་ཞི་རྣམ་རྒྱལ་དཔལ་བཟང་པོ། ཁྱབ་བདག་དྲིན་ཅན་བླ་མར་བཅས་པ་ལ། །གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟུངས་བདག་རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་གསོལ། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་བཅུད་དགོངས་པ་ཀུན་འདུས་དང་། །ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་དང་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །མ་དང་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་བདག་ལ། །གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟུངས་བདག་རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་གསོལ། །དེ་ལྟར་རྒྱས་བསྡུས་གང་བྱེད་ཀྱང་རྗེས་སུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བླ་མ་འཇའ་དང་འོད་དུ་འཁྱིལ་ལི་ལི༔ སྐུ་དང་ཐིག་ལེར་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ ལུས་

【汉语翻译】
ར་དུ༔
蕴、界、处等，自显根本之宫殿中，赐予二种成就之本尊，祈请寂怒本尊圣众，
子祈请，祈请垂念，令相续成熟解脱，令心执消失。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
于天铁玛拉之胜地，摧灭邪引魔众，作为瑜伽之助伴，祈请母与空行护法等，以及眷属听命宝藏主，
子祈请，祈请以慈悲摄受，祈请令相续成熟解脱，祈请加持令心执消失。如是云云。又或：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
觉空无二普贤父母尊，具乐圆满报身五部主，殊胜化身嘎饶多吉前，祈请垂念我之相续成熟解脱。
诸佛总集邬金颅鬘力，空行母主喀钦萨措嘉，甚深伏藏降临邬金莲师洲，祈请垂念我之相续成熟解脱。
具缘持明法王二尊前，化身圣众丹增扎巴贝，胜者之子贝玛程列前，祈请垂念我之相续成熟解脱。
遍知一切戒律金刚足，成就自在丹增吉美多吉持，遍主语自在衮桑多吉前，祈请垂念我之相续成熟解脱。
普贤吉美胜成吉祥光，莲师丹增成就金刚部，成熟解脱降临上师二尊前，祈请垂念我之相续成熟解脱。
三恩具足法之日尊前，丹增希智南嘉华桑布，遍主恩德具足诸上师，祈请垂念我之相续成熟解脱。
普贤心髓意之总集及，本尊圣众寂静忿怒尊，母与空行护法宝藏主，祈请垂念我之相续成熟解脱。
如是广略无论何者后，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）上师化为虹光旋，身躯化为明点淅沥沥，身体

【英语翻译】
Radu.
Aggregates, realms, and sources, In the palace of self-appearing root, The deity who bestows the two siddhis, To the peaceful and wrathful yidam buddhas, I, the child, pray, have compassion. May the lineage ripen and be liberated. May the mind's clinging be destroyed. Om Ah Hum. Om Ah Hum. Om Ah Hum.
In the supreme place of the sky-iron Mala, You destroy the misleading demons, You are the companion of the yogis, To the mothers, dakinis, and dharma protectors, And the obedient treasure lords with their retinues, I, the child, pray, hold me with compassion. Please make the lineage ripen and be liberated. Please bless me to destroy the mind's clinging. Thus it is said. Or else: Om Ah Hum. Om Ah Hum. Om Ah Hum.
Samantabhadra, father and mother, the union of awareness and emptiness, The deities of the five families, the enjoyment body rich in bliss, To Garab Dorje, the supreme nirmanakaya, I pray, have compassion, grant the ripening and liberation of my lineage.
Orgyen Thotreng Tsal, the essence of all buddhas, The dakini who travels in the sky, Kharchen Za Tsogyal, Ugyen Pema Lingpa, the one to whom the profound treasure teachings were entrusted, I pray, have compassion, grant the ripening and liberation of my lineage.
The two Dharma Kings, fortunate mantra holders, The supreme nirmanakaya, Tenzin Drakpa Pel, To Pema Trinley, the supreme son of the buddhas, I pray, have compassion,
grant the ripening and liberation of my lineage. The feet of Tsultrim Dorje, the all-knowing of all that can be known, The accomplished Tenzin Gyurme Dorje Dzin, To Ngawang Kunzang Dorje, the all-pervading lord, I pray, have compassion, grant the ripening and liberation of my lineage.
Kunzang Gyurme, the supreme accomplished Palbar Zhab, Pema Tenzin, the accomplished Dorje's group, To the two masters to whom the ripening and liberation teachings were entrusted, I pray, have compassion, grant the ripening and liberation of my lineage.
To the Dharma Sun, the lord with three kindnesses, Tenzin Sizhi Namgyal Palsangpo, To all the kind lamas, the all-pervading lords, I pray, have compassion, grant the ripening and liberation of my lineage.
The heart essence of Samantabhadra, the collection of all intentions, And the assembly of peaceful and wrathful yidam buddhas, To the mothers, dakinis, dharma protectors, and treasure lords, I pray, have compassion, grant the ripening and liberation of my lineage.
Thus, whether elaborate or concise, after whatever is done, Om Ah Hum. The lama swirls into rainbows and light, The body shatters into bindus, the body

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལུས་ལ་བདེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཐོང་རྐྱེན་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
སྒྲོན་བཞི་ལོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྣང་བཞི་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འོད་གསལ་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཟད་སར་འཁྱོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གཞི་ནི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལ༔ ལམ་ནི་མངོན་སུམ་སྣང་བར་ཤར༔ འབྲས་བུ་གཞི་ལ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ མཐར། རང་བཞིན་དག་པའི་དགེ་བ་འདིས༔ འཁོར་བ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ནས༔ སྲིད་ན་འགའ་ཡང་མི་གནས་པར༔ ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་པས་དགེ་བ་བསྔོ་འོ།། །།
རྫོགས་ཆེན་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱི་ངག་འདོན།

【汉语翻译】
语意身三恭敬礼拜，祈请金刚身，加持身得安乐，加持证悟实相，加持显现增广，
加持四灯圆满，加持四相显现，加持光明通达，加持穷尽边际，赐予胜共悉地，一切有情众，
基为任运成，道为现前显，果于基圆满，最终，以此自性清净之善，从轮回恶趣中解脱，
于有中无有安住者，愿一切众生速得成佛。如是回向善根。
大圆满普贤意集之前行法行仪轨念诵。

【英语翻译】
With reverence, I prostrate with body, speech, and mind. I pray to the Vajra Body. Bless my body with happiness. Bless me to realize the true nature. Bless the appearances to expand.
Bless the four lamps to be complete. Bless the four visions to arise. Bless me to master the clear light. Bless me to reach the end. Grant the supreme and common siddhis. All sentient beings,
May the ground be spontaneously accomplished. May the path manifestly appear. May the fruit be perfected in the ground. Finally, by this virtue of pure nature,
Having emptied the pit of samsara and the lower realms, Without remaining in existence at all, May all beings quickly attain Buddhahood. Thus, dedicate the merit.
A recitation of the preliminary Dharma practice of the Dzogchen Kunsang Gongpa Kundu.

============================================================

